Archipiélago de Afectos

Archipiélago de Afectos

NT$400
Skip to product information
Archipiélago de Afectos

Framer Framed、Jan van Eyck Academie

群島共感

Archipiélago de Afectos

Yornel J. Martínez Elías、李欣潔、黃崇凱

❝ Maybe in another time, I will become you and you will become me. ❞

NT$400
Taxes included.

<Currently unavailable>

《群島共感》探討藝術進駐如何創造不同島國感知彼此文化、歷史和地緣政治的空間。「如果我們將藝術進駐想像成一群互不相識的陌生人所組成的臨時島嶼。那麼這些陌生人要如何讓此暫居島嶼的中介時期變得有意義,甚至在登出島嶼後,持續維持一個不受地理疆界束縛的群島社群?」計畫開始,我們便深受台灣作家黃崇凱小說《新寶島》的啟發。這本小說講述台灣人如何在某天醒來,限他們與古巴公民換了地方居住,並藉由地理和觀念上的巨大位移變化,鼓勵反思自身的歷史,以便更深刻地理解我們在世界上的位置,以及與他人的關係。而藝術進駐也像是這樣一個特殊的時空情境,匯集來自不同地方、擁有不同背脊觀點的創作者。

Production Information

Authors | Yornel J. Martínez Elías, Li Xinjie, Huang Chong-kai

Concept | Yornel J. Martínez Elías, Li Xinjie

Editor | Li Xinjie

Design | Chen Zhen-yu

Languages | Chinese, Spanish

Product Details

  • ISBN:978-908-307-93-70
  • 規格:平裝 / 128頁 / 10 x 14 cm / 普通級 / 單色印刷 / 200本
  • 出版:Framer Framed、Jan van Eyck Academie
  • 贊助:荷蘭在台辦事處
  • 年份:2024

Archipiélago de Afectos

通地推薦

❝What are you looking for?❞

Perhaps, compared to asking “How did we arrive in an unfamiliar place?”, the question “How do we know where we are?” is even harder to answer. Familiarity can produce a kind of linguistic estrangement—when something is too familiar, we find ourselves with nothing left to say. And yet, there are always clues that reveal our imagination of a place more honestly than language ever could. For instance, in their conversation, they mention Revolico, a popular online marketplace in Cuba. Through this platform—where users freely list and sell items—Cubans project a certain exotic imagination of China. When collective fantasies are naturally inscribed onto a marketplace, it becomes more than a site of exchange. From one perspective, it can be seen as a fictional territory where images of the “other” are unconsciously constructed in everyday life. In this way, it reflects the outline of an imagined virtual nation. Isn’t this precisely what Tongdi seeks to achieve?

❝The way we perceive plants is closely tied to human society, because for a long time, our ways of understanding and classifying other living beings have been fundamentally human-centered. Yet literature and art have never ceased to challenge these systems of division in different ways.❞

In contrast to the listed items on a shopping platform, objects transformed into elements of a language constructed from material existence, literature confronts its own limits. Writing turns back upon itself in reflection. Can we truly describe a place using only words, suspended between two points of return? Attempting to construct a landscape no one has yet reached resembles a kind of revolutionary ambition, one that seeks to overturn established cultural relations and redefine a new paradigm. Much like when Jorge Luis Borges wrote, hoping that his works might shift the way people perceive literature itself. The artist-in-residence, Yornel J. Martínez Elías, expresses a similar awareness in the book’s dialogue: How do I understand residency? If I can adopt a perspective that sees residency as a mobile, aggregating artistic community, then when we speak of community and collaboration, yet fail within artistic practice to reflect on and propose ways to expand a broader artistic ecosystem, such creation becomes hollow. At best, it remains an interpretation; it does not generate the force needed to provoke challenge or resistance.

This kind of intellectual flexibility does not necessarily depend on shifting perspectives or crossing disciplinary boundaries. It can also emerge from recognizing the distinctiveness of a place itself. What determines whether a place is or is not, whether it exists or does not exist? When we identify elements of a place, extract them, and rearrange them, we begin to see what relationships are truly fixed, and what can be moved. Contexts are rewritten. All living beings alter their destinations, and with them, every path is transformed.

How do we realize that this is not Taiwan? This reveals how we translate and interpret other cultures. In the book, Li Xinjie quotes Cuban writer Antonio Benítez-Rojo’s The Repeating Island, describing the Caribbean as a state of “disorder”: fragmented lands, diverse colonial histories, and differences in race, language, tradition, and politics. These conditions produce an internally contradictory, endlessly self-replicating “island” image, ultimately giving rise to a complex and divergent cultural archipelago.

Do we see ourselves in this description? To understand the spirit of the Caribbean is not to seek definitive answers, but to recognize ourselves as marginal, discontinuous, and heterogeneous beings—and to perceive the unpredictable processes, forces, and rhythms that coexist with us in everyday life.

In the appendix of Archipelagic Empathy, Huang Chong-kai contributes a short story, “What Are You Looking For?”, set within the same universe as The New Formosa. To some extent, it draws upon a specific, temporary experience of diaspora to shape how the protagonist approaches the act of searching. Within the story, he becomes a tunnel within a tunnel, moving through the future. In that moment, we no longer ask, “What are you looking for?” unlike in our real lives as islanders, where we seem destined to search endlessly. Why is it that once the people around us change, even disorientation is no longer escape, nor something that needs to be justified as temporary? Why does an imposed reality give rise to a form of freedom?

This leads us to wonder: before arriving somewhere, what do you already know? How does your own shape determine what you are able to see? In real life, if we do not wish to remain where we are, we must leave alone, heading toward some distant place. But how often do we encounter the opposite situation, where everyone else must leave, and only you are allowed to stay? When there is nothing left to search for, yet you feel that you are truly somewhere, somewhere that belongs to you.

The question Huang Chong-kai poses is not answered in his dialogue with the artists. Instead, the short story asks us once more:

❝Is there anything you would like to say to someone who has not yet arrived at this place?❞

Read one more book

You may also like